日本人がわかりくいジェスチャー?

思うこと

この前、日本から出向してきた人に

「あのさ、ローカルの人がしゃべる時に時々やるあのピースした指をちょっとキュッキュって曲げるのってどういう意味?かわいいから使ってみたいんだけど、どんな時に使うの?」

ああ、あれ。

ダブルコーテーションだ。

表記すると「 “xxx ” 」この点々だ。

多分表記の使い方も日本とは少し違ってくるのかもしれない。
欧州で使う場合は「所謂」とか「~に依ると」とか、本来はそうではないけれど皮肉って言う場合とかに使う。たとえば「彼女が言うに”大成功”だったプレゼンだけどさ・・」とか「まあ、みんな”友達”やん、だから全員誘ったんよ。」みたいに曖昧なケース、一人ツッコミのケースとか、応用範囲は広い。

これがジェスチャーになって、指でこの” ”を表現する。

指をクイクイと動かすジェスチャー、欧州在住の人はきっと「あー、あれね!」って思ってると思う。普通の会話に挟んでよく使う。言葉で表すと長ったらしくなるので短縮できるし、ちょっと笑いを入れたい時にもアクセントになるし。
ともかく、めちゃくちゃよく使う。

そう、可愛い仕草、って言うと、私が好きなのは、人差し指と中指をクロスさせるクロスフィンガー。日本で言うピースの指をくにゅっと絡ませた感じ。

これは願い事とか幸運を祈ってくれる時に使う。

「がんばってね~!」とか「うまくいくといいね~!」って言う言葉に添えられて指をクロスしてくれるとちょっとうれしくなるし、暖かい気持ちになる。
言葉なしでこの仕草と目力?だけで、表現してくれることもある。これもうれしい♪

そう、もう一つ紛らわしい、って思うのが、日本で使う「こっちに来て~」って言う時の招き猫みたいな「おいでおいで」の仕草。これはめちゃ失敗した笑)

大体、このジェスチャーをする時って、相手がそこそこ遠くにいたり、騒がしかったりで、声が届きにくい状態にある事が多い。

そこで「あ、お土産渡すの忘れた、ちょっとこっちに戻ってきてー、(おいでおいで)」て手を顔の横あたりで上から下の方向へクイクイってやると、向こう側でニコニコして同じように手を振ってくれる✋✋

きっと他の人が見たら、お互い手を振りあって「バイバイ👋♪」って言っているように見えてると思う笑)

いや、ちがう!クック―って言ってるんちゃうねん!こっちこっち!!

ってどんだけ頑張って「こっちこっち」ってやっても、ニコニコ手を振りながら帰って行かれたことが何度かあった。

まだクック―と間違えてくれてるのは良い方で下手すると「あっち行け」のジェスチャー勘違いされて、プンプンしながら帰られる事もあるらしい・・

おいでおいでと同じ手の形、手の甲が上だが手を振る方向が上から下ではなく下から上にぴっぴっと振ると「あっち行け」になる。
遠くから見てると似てるから、気をつけなくちゃ!

そう、こっちに来て~って言いたい場合は、手が逆方向、手のひらを上に向けて下から上に動かさないといけない。日本人的には、何だか「カモン!」って呼びつけているみたいでやや躊躇するが、これでないとニコニコして手を振って帰られてしまうよ。笑)

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ ベルギー情報へ

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

ブリュッセルからボンジュール - にほんブログ村

タイトルとURLをコピーしました